본문 바로가기
TED

[TED] 1-2. A new weapon in the fight against superbugs

by 대포TM 2020. 7. 29.

지난 2주간 듣기를 나름 열심히 했으니,

이번에는 쉐도잉(shadowing)을 해보도록 합시다.

 

우선 쉐도잉을 하기 전에

모르는 단어도 열심히 찾아서 확인해보고,

문장의 의미도 다시 한번 음미해보는 시간을 가집니다.

 

 

모르는 단어가 너무 많다

 

저는 위의 사진에서처럼

모르거나 애매하게 아는 단어나 숙어들을 체크해두고

사전에서 찾아서 script 오른편에 적어두고 공부했습니다.

 

‘solid’라는 단어를 한번 보면,

‘단단한’이라는 뜻은 많이들 알고 계실 테지만,

‘확실한, 믿을 수 있는’이라는 뜻도 있네요.

이런 식으로 단어도 조금씩 배워나가도록 합니다.

 

 

그런 다음 몇몇 문장을 가져와서 한국어로 해석하는 것도 연습할 겸,

문장 구조를 공부해봅시다.

 

 

① So you might wonder, if I'm going to talk about superbugs, why I'm showing you a photograph of some soccer fans -- Liverpool soccer fans celebrating a famous victory in Istanbul, a decade ago.

⇒ 여러분들은 아마 의아하실 겁니다. 제가 슈퍼버그에 대해 이야기를 할지 안 할지, 왜 제가 몇몇 축구팬들의 사진을 보여주고 있는지 말이지요. (그 축구팬들은) 리버풀 축구팬들인데, 이스탄불에서의 유명한 승리를 축하하고 있습니다, 십 년 전에요.

 

ⅰ) ‘celebrating ~’이 ‘Liverpool soccer fans’를 설명해주고 있습니다.

 

ⅱ) 이스탄불에서의 유명한 승리란? The miracle of Istanbul(이스탄불의 기적)

2005년 5월 25일, 터키의 이스탄불에서 챔피언스 리그 결승전이 있었습니다.

리버풀과 AC밀란이 격돌했는데, 리버풀의 기적적인 승리가 있었죠.

축구팬들에게는 유명한 경기로, 궁금하신 분들은 아래 영상을 참고해주세요.

 

https://youtu.be/3OQToElxke4

 

② So a couple of years after this picture was taken, Paul went into hospital for some minor surgery, and he developed a superbug-related infection, and he died.

⇒ 이 사진을 찍고 나서 몇 년 후에, Paul은 어떤 작은 수술 때문에 입원을 했고, 슈퍼버그와 관련된 감염이 발생해서, 죽었습니다.

 

ⅰ) ‘사진이 찍혀졌다’고 해석해도 되겠지만, 개인적으로 한국어로 번역을 할 때는 한국어답게 옮기는 게 좋다고 생각합니다. 영어로 이해할 때는, 영어식으로 이해하면 그만이고, 번역을 할 때는 그 나라 언어에 맞게!

 

ⅱ) Paul이 감염을 발생시킨 게 아니고, Paul에게 감염이 발생한 것입니다. 자동사와 타동사를 들어보셨을 텐데, 상황에 따라 어느 뜻으로 쓴 건지 판단하면 됩니다.

 

 

③ And this vicious cycle actually is the origin of superbugs, which is simply bacteria for which we don't have effective drugs.

⇒ 이 잔인한 사이클은 사실 슈퍼버그의 근원입니다. (그 슈퍼버그는) 그야말로 박테리아(세균)로 그 때문에 효과적인 약이 없습니다.

 

ⅰ) which는 앞의 것을 설명해주는 파트입니다.

 

ⅱ) for which는 why이며 이유를 설명해줍니다.

 

ⅲ) 여기서 we는 막연히 일반 사람을 나타내는 뜻으로, 굳이 해석을 하지 않아도 될 듯합니다.

 

 

④ So ultraviolet light is just as capable of killing a drug-resistant bacteria as any other bacteria, and because ultraviolet light is so good at killing all bugs, it's actually used a lot these days to sterilize rooms, sterilize working surfaces.

⇒ 자외선은 약물에 내성을 가진 박테리아를 죽일 수 있습니다. 다른 박테리아를 죽이는 것만큼요.

그리고 자외선은 모든 벌레를 아주 잘 죽이기 때문에, 사실 오늘날에는 많이 이용되고 있습니다. 실내소독을 하거나, 작업장의 표면을 소독하는데 말이지요.

 

ⅰ) as as 용법이라는 거군요. ‘~만큼 ~하다’라는 의미입니다.

예를 들면, This bridge is as long as that one.

→ 이 다리(This bridge)는 저 다리(that one) 만큼 길다.

 

ⅱ) 'be good at'은 ~에 능숙하다는 의미로, 상황에 맞게 해석해보면 되겠습니다.

 

 

⑤ Armed with the power of light, that's actually within our grasp.

⇒ 빛의 힘으로 무장하고 있기 때문에, 그것은 사실상 우리의 손아귀에 있습니다.

 

ⅰ) 수동태 분사구문에서 Being과 Having been은 생략되는 경우가 많습니다.

그리고 문맥상 ‘~이기 때문에’라는 의미로

(Being) Armed with the power, → As we are armed with the power,

이 정도로 이해하면 되겠습니다.

 

ⅱ) grasp를 사전에서 찾아보면 통제, 지배 등의 뜻이 있는데,

‘within our grasp’를 ‘우리의 통제 안에 있다’, 혹은 더 멋있게 ‘우리의 손아귀에 있다’

이렇게 해석하면 재밌겠습니다.

 

 

David Brenner가 강연 중에

war on 이라고 할 때도 있고

war against 이라고 할 때도 있습니다.

 

사전에서 찾아보면

war (against/on sb/sth) 이렇게 나오네요.

즉 war에 on을 써도 되고 against를 써도 됩니다.

 

 

쉐도잉을 하기 전에 준비 운동이 끝났으니

이제 열심히 따라 읽으며 체득해보겠습니다.

처음에 잘 안되면 어떻습니까. 꾸준히 하면 됩니다.

그럼 2주간 Cheer up!

 

댓글