수많은 가수들이
Over The Rainbow를 불렀습니다.
그중에서도 제가 좋아하는 버전은
Israel Kamakawiwo'ole (이즈라엘 카마카위올레)가 부른 노래로
영화 Finding Forrester (파인딩 포레스터),
50 First Dates (첫 키스만 50번째) 등의 OST이기도 합니다.
우선 가사를 보며 노래를 듣고
단어들을 정리한 다음
마지막으로 몇몇 가사들을 해석해보도록 합시다.
[가사]
Somewhere over the rainbow
Way up high
And the dreams that you dream of
Once in a lullaby
Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly
And the dreams that you dream of
Dreams really do come true
Someday I wish upon a star
Wake up where the clouds are far behind me
Where trouble melts like lemon drops
High above the chimney top
That’s where you'll find me
Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly
And the dreams that you dare to
Oh why, oh why can't I?
Someday I wish upon a star
Wake up where the clouds are far behind me
Where trouble melts like lemon drops
High above the chimney top
That's where you'll find me
Somewhere over the rainbow
Way up high
And the dream that you dare to
Why, oh why can't I?
[단어정리]
way 아주 멀리, 훨씬
high 높이, 높은 곳에
once (과거) 언젠가
lullaby 자장가
wish upon a star 별에 소원을 빌다
dare to ~할 용기가 있다, 엄두를 내다
[가사 해석]
①-1
Somewhere over the rainbow way up high
way에는 ‘(특정한) 방향, 쪽’이라는 의미도 있고
부사로 ‘아주 멀리, 훨씬’이라는 의미도 있습니다.
⇒ 무지개 위 어딘가에, 훨씬 위 높은 곳에는
①-2
And the dreams that you dream of once in a lullaby
dream에는 ‘(꿈에서나 가능할 듯한) 멋진 것’이라는 뜻이 있습니다.
여기에서는 이 뜻으로 해석해보았습니다.
⇒ 언젠가 자장가를 들으며 꿈꿨던 아주 먼진 곳이 있지.
②-1
Somewhere over the rainbow bluebirds fly
파랑새는 단순히 그냥 새가 아니라 행복을 상징하는 새입니다.
그러니 파랑새가 날고 있다는 것은
뭔가 평화롭고 즐거운 모습을 보여준다고 생각해도 될 듯하네요.
⇒ 무지개 위 어딘가에 파랑새가 날고 있어
②-2
And the dreams that you dream of
⇒ 꿈꾸던 그 멋진 곳이야
②-3
Dreams really do come true
여기서 'do'는 강조를 해주기 위해 사용되었습니다.
‘really’도 강조, ‘do'도 강조를 해주니까
뉘앙스는 꿈은 진짜 진짜 현실이 된다고! 하는 느낌일까요?
⇒ 그 꿈은 정말로 현실이 되지.
③-1
Someday I wish upon a star
⇒ 언젠가 별에 소원을 빌 거야.
③-2
Wake up, where the clouds are far behind me, where trouble melts like lemon drops
ⅰ) where 앞에 comma(,)가 있는 것으로 생각하고 해석을 해보겠습니다.
그러면 관계부사의 계속적 용법으로 ‘그리고 거기에는’ 이런 식으로 해석하면 됩니다.
ⅱ) lemon drop은 노랗고 레몬맛이 나는 캔디의 한 종류입니다.
ⅲ) ‘trouble melts like lemon drops’ 이 가사는
제가 이 노래에서 가장 좋아하는 가사입니다.
모든 문제들, 안 좋은 일들이 입에서 사탕이 녹듯이 없어지는 곳
표현이 정말 아름답습니다.
⇒ 일어나면 거기에는 내 뒤 먼 곳에 구름들이 있고, 골칫거리들이 lemon drop처럼 녹아버려.
③-3
High above the chimney top that’s where you'll find me
⇒ 굴뚝 위 높은 곳, 거기가 나를 찾을 수 있는 곳이야.
④-1
Somewhere over the rainbow bluebirds fly
⇒ 무지개 위 어딘가에 파랑새가 날고 있어
④-2
And the dreams that you dare to (dream)
ⅰ) dare to는 ~할 용기가 있다, 감히 ~하다 등의 의미가 있는데,
남들은 꿈도 꾸지 마라고 했지만
그래도 꿈꾸었다는 것으로 이해하겠습니다.
ⅱ) 마지막에 'dream'이 생략되었다고 보고 해석해봅시다.
⇒ 그렇게 꿈꾸던 그 멋진 곳이지
④-3
Oh why, oh why can't I (fly)?
ⅰ) 마지막에 ‘fly'가 생략되었다고 보고 해석해봅시다.
ⅱ) ‘나는 왜 못할까ㅠ.ㅠ?’ 혹은 ‘내가 못할 뭐야?’
이 중에 어떤 느낌일까요?
이렇게 희망적이고 행복한 노래에서는 당연히 후자일 거라 생각합니다.
나도 파랑새처럼 날 수 있다고~!
⇒ 왜? 내가 날지 못할 이유가 뭐가 있어?
한동안 틈날 때마다 Over The Rainbow를 들었습니다.
그 시간 동안에는 많은 trouble을 잊어버리고
마음의 평화를 느낄 수 있었네요.
아무쪼록 행복을 주는 노래를 감상해보시고
4주 뒤에 새로운 노래로 다시 찾아뵙겠습니다.
'Music' 카테고리의 다른 글
Out Of Reach - Gabrielle (0) | 2021.01.13 |
---|---|
All I Want For Christmas Is You - Mariah Carey (0) | 2020.12.09 |
How Long Will I Love You - Ellie Goulding (0) | 2020.10.14 |
Photograph - Ed Sheeran (0) | 2020.09.16 |
Way Back Into Love - Hugh Grant & Haley Bennett (0) | 2020.08.19 |
댓글